(@) 第54章 善建不拔 도를 몸에 심으면 덕이 견고해져 오래도록 흔들리지 않는다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 善建(선건) : 잘 세움 / 도에 맞게 뿌리내린 삶
- 不拔(불발) : 뽑히지 않음 / 쉽게 무너지지 않음
- 善抱(선포) : 잘 안음 / 도를 놓지 않음
- 不脫(불탈) : 벗겨지지 않음 / 겉치레가 아님
- 德(덕) : 쌓지 않아도 스며드는 힘 / 삶의 결
- 修之於身(수지어신) : 몸에서 닦음 / 나부터 정돈함
- 乃眞(내진) : 마침내 참됨 / 꾸밈없음
- 乃餘(내여) : 남음 / 여운처럼 이어짐
- 乃長(내장) : 자람 / 자연스러운 확장
- 乃豐(내풍) : 풍성해짐 / 균형 잡힌 충만
- 乃普(내보) : 두루 퍼짐 / 경계 없이 스밈
[원문 해석]
'잘 세운 것(도에 의해 세워진 덕)'은 뽑히지 않고, '잘 안은 것(도를 굳게 안은 덕)'은 벗겨지지 않으니, 자손이 제사를 끊임없이 이어간다.
이것으로 몸을 닦으면, 그 덕이 곧 참되고,
이것으로 집안이 닦으면, 그 덕이 남으며,
이것으로 마을이 닦으면, 그 덕이 자라며,
이것으로 나라가 닦으면, 그 덕이 풍성해지고,
이것으로 천하가 닦으면, 그 덕이 두루 퍼진다.
그러므로 (천하를 알려면) 이러한 몸인가 사람의 몸을 관찰하고, 이러한 집안인가 집안을 관찰하며, 이러한 마을인가 마을을 관찰하고, 이러한 나라인가 나라를 관찰하고, 이러한 천하인가 천하를 관찰한다.
내가 무엇으로 천하의 이치를 그러하다고 알겠는가?
이것(덕의 확산 원리)으로써 아는 것이다.
2. 영문 번역
Cultivating Virtue : Building a Lasting Legacy Through Inner Truth
"What is well established cannot be uprooted. What is well grasped cannot be stripped away. The sacrifices of the descendants will not be discontinued. Cultivate it in your person, and your Virtue will be genuine. Cultivate it in your family, and your Virtue will be abundant. Cultivate it in your community, and your Virtue will be lasting. Cultivate it in your state, and your Virtue will be plentiful. Cultivate it in the world, and your Virtue will be universal. Therefore, by one’s person, one observes persons; by one’s family, one observes families; by one’s community, one observes communities; by one’s state, one observes states; by one’s world, one observes the world. How do I know the nature of the world? By this (the principle of spreading Virtue)."
3. 핵심 요약
- 덕의 영속성: 도(道)의 근본에 따라 '잘 세워진 덕(善建)'은 뿌리가 깊어 뽑히지 않고, '잘 간직된 덕(善抱)'은 견고하여 벗겨지지 않으므로, 그 영향이 자손 대대로 끊임없이 이어집니다.
- 덕의 확산 원리 (수신제가치국평천하): 덕의 수련은 개인(身)에서 시작하여 '가정(家) → 마을(鄉) → 국가(國) → 천하(天下)'로 점진적이고 필연적으로 확산됩니다. 덕이 개인에게는 '진실함(眞)'을, 천하에는 '보편성(普)'을 가져다줍니다.
- 관찰의 지혜: 천하의 이치와 문제를 알기 위해서는 자신의 몸과 가정이라는 작은 단위를 통해 다른 큰 단위를 관찰해야 합니다. 내부의 진정한 덕을 통해 외부의 현상을 이해하는 것이 곧 도(道)를 아는 방법입니다.
4. 상황극

[Scene] 친구(A)가 사회 문제 해결을 위해 큰 단체에 가입하려 하지만, 개인의 작은 노력이 중요하지 않다고 생각합니다. 친구(B)가 노자의 '덕의 확산' 원리를 설명해 줍니다.
[Dialogue]
- Person A: I want to fix big global problems, but I feel useless.
How can I even think about the world when my own life is a mess? - Person B: You’re overlooking the power of starting small.
Real change begins with yourself. - A: My own life? The world’s problems are huge!
- B: Exactly why. Think of it like this: if your own habits, your mindset, your daily actions are solid, that stability spreads.
First to your family, then friends, then your community.
One day, that ripple reaches much farther than you imagine. - A: So I can’t fix the world before I fix myself?
- B: Yup. Build your foundation first. Get your life together, be consistent, be reliable. That’s how you actually make an impact. Don’t stress about the globe just yet—start with you.
- B (with a grin): Fix your room before you try to fix the planet.
5. 여향(餘香): 안을 단단히

6. 송(頌)
잘 심어진 것은
잡아당겨도
쉽게 뽑히지 않는다.
꽉 움켜쥔 것이 아니라,
제 자리에
편안히 있는 것이다.
제대로 익은 것은
껍질이 벗겨지더라도
그 본질이 남는다.
이 덕은
소리 없이 자란다.
몸에서 시작하면
삶의 태도가 되고,
집으로 가면
분위기가 되고,
마을로 가면
공기가 된다.
나라에 이르면
성장이 아니라
균형이 되고,
천하에 이르면
이념이 아니라
흐름이 된다.
노자는
말하지 않는다.
“이래야 한다”고도,
“저래야 옳다”고도.
그는
가만히
본다.
이 사람의 몸을 보고,
이 집의 숨결을 보고,
이 마을의 걸음을 보고,
이 나라의 리듬을 본다.
겉으로 외치는 소리가 아니라
어디서부터 자연스럽게 번지고 있는가
그걸 본다.
그래서
세상이 어떤지 알고 싶다면
정책보다 먼저,
구호보다 먼저,
사람의 하루를 보라고 한다.
2025.12.29.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 第56章 知者不言: 아는 자는 말하지 않고, 말하는 자는 알지 못한다. 드러내지 않는 것이 도다. (0) | 2025.12.30 |
|---|---|
| 第55章 含德之厚: 덕이 두터운 자는 어린아이처럼 순수하여 해로운 기운을 피한다. (0) | 2025.12.30 |
| 第53章 大道甚夷: 큰 도는 평탄하나, 사람들은 사치와 부정한 길로 가려 한다. (0) | 2025.12.29 |
| 第52章 守其母也: 세상의 근본을 알아 그 근본을 지키면, 위험 없이 살 수 있다. (0) | 2025.12.29 |
| 第51章 道生德畜: 도는 만물을 낳고 덕은 만물을 기르지만, 지배하려 하지 않는다. (0) | 2025.12.29 |