(@) 第13章 寵辱若驚 총애나 치욕 모두 두려움의 근원이니, 자아에 집착하지 않는 것이 현명하다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 寵辱若驚(총욕약경) : 칭찬과 모욕에 과도하게 흔들림 / 외부 평가에 대한 경계
- 貴大患若身(귀대환약신) : 큰 근심의 근원이 ‘나’라는 감각(에고)
- 寵(총애) : 인정, 칭찬, 선택받음
- 辱(치욕) : 무시, 배제, 실패
- 得之若驚 / 失之若驚 : 얻어도 불안, 잃어도 불안
- 身(신) : 몸이 아니라 ‘사사로운 나’, 자아 집착
- 無身(무신) : 에고의 탈중심화 / 동일시하지 않음
- 以身爲天下(이신위천하) : 나보다 더 큰 것을 책임지는 태도
[원문 해석]
총애와 치욕은 놀라는 듯이 대하고, 큰 근심을 귀하게 여기는 것은 몸(자아)과 같이 여기기 때문이다.
무엇을 ‘총애와 치욕을 놀라듯 대한다’고 하는가? 총애란 윗사람과 아랫사람에게서 오는 것이니, 그것을 얻었을 때도 놀라는 듯이 하고 잃었을 때도 놀라는 듯이 하는 것을 일러 '총애와 치욕을 놀라듯 대한다'고 한다. (두려워하고 조심하라는 뜻)
무엇을 ‘큰 근심을 몸과 같이 귀하게 여긴다’고 하는가? 내가 큰 근심을 가지게 되는 까닭은 내가 몸(사사로운 자아, 에고)이 있기 때문이니, 만약 내가 몸(자아)이 없다면 내게 무슨 근심이 있겠는가?
그러므로 (자신의) 몸보다 천하를 더 귀하게 여기는 사람이라면 천하를 맡길 만하고, (자신의) 몸보다 천하를 더 아끼는 사람이라면 천하를 부탁할 만하다.
2. 영문 번역
Fear and Favor : Detaching from External Validation and Value
"Favor and disgrace should be equally startling. Regard great trouble as being yourself. What is meant by 'Favor and disgrace are equally startling'? Favor is given from above and below; getting it is alarming, losing it is alarming. This is why we say 'Favor and disgrace are equally startling.' What is meant by 'Regard great trouble as being yourself'? The reason I have great trouble is that I have a body (a personal self). If I had no body, what trouble could I have? Therefore, he who values the world as his own body can be entrusted with the world. He who loves the world as his own body can be committed with the world."
3. 핵심 요약
- 동등한 경계: 성공(寵)과 실패(辱)는 모두 일시적인 외부 현상입니다. 기쁨에 취하거나 슬픔에 빠지지 않고, 모두 '예기치 않은 일처럼 조심(若驚)'하는 것이 지혜입니다.
- 근심의 근원(吾身): 모든 큰 고통과 근심(大患)은 외부에서 오는 것이 아니라, 나의 '몸' 또는 '자아(에고)'에 대한 사사로운 집착 때문에 생깁니다. 자아를 내려놓으면 근심할 대상도 사라집니다.
- 리더의 자격: 지도자는 개인의 안위나 영광(吾身)보다 '세상과 백성(天下)'을 더 귀하게 여길 수 있어야 합니다. 이 무사(無私)의 경지가 지도자가 갖춰야 할 유일한 자격입니다.
4. 상황극

[Scene] 두 동료, 한 명은 승진을 축하받고 있지만 속으로는 불안해하고(A), 다른 한 명은 평온한 선배(B)입니다. 사무실 탕비실에서 대화합니다.
[Dialogue]
- Colleague A: (Excited, but shaky) I got the VP promotion!
I should be happy… but honestly, I’m scared.
What if I screw this up? - Senior B: That makes sense.
The higher you go, the more pressure comes with it. - Colleague A: Yeah. It feels like I’m carrying something way bigger than before.
- Senior B: That weight isn’t the work itself—it’s the title.
Once your identity gets tied to the role, everything feels heavier. - Colleague A: So… should I just stop caring?
- Senior B: Not at all. Just shift what you care about.
Focus on doing the job well and helping the team—not on protecting the label.
That’s how you carry the role without it crushing you.
5. 여향(餘香): 이미 충분한 당신

6. 송(頌)
칭찬이 오면
괜히 긴장되고,
비난이 오면
괜히 무너진다.
올라갈 때도 불안하고
떨어질 때도 불안하다면
이미 휘둘리고 있는 거다.
문제는 말이 아니다.
문제는, 그 말을
‘나’라고 받아들이는 순간이다.
근심이 큰 이유는
세상이 크기 때문이 아니라
내가 너무 앞에 나서 있기 때문이다.
“내가 잘나가야 해.”
“내가 망하면 끝이야.”
이 생각이
모든 불안을 키운다.
그래서 진짜 단단한 사람은
칭찬 앞에서도
뒤로 한 걸음 물러선다.
모욕 앞에서도
자리를 지킨다.
자기 몸보다
자기 자리보다
더 큰 걸 맡길 수 있는 사람.
그런 사람에게는
세상을 맡겨도
세상이 흔들리지 않는다.
25.12.27.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 第15章 渙兮若冰: 옛 도를 아는 이는 깊고 현묘하며, 흙탕물을 맑게 하듯 천천히 자신을 비운다. (0) | 2025.12.27 |
|---|---|
| 第14章 視之不見: 도는 보려 해도 보이지 않고, 들으려 해도 들리지 않는 무형의 본체이다. (0) | 2025.12.27 |
| 第12章 五色令盲: 화려한 오색찬란한 것들은 오히려 눈을 멀게 하므로, 소박함이 최고다. (0) | 2025.12.27 |
| 第11章 無之用也: 유형의 쓰임은 무형의 빈 공간에서 나오듯, 본질은 비어있음에 있다. (1) | 2025.12.27 |
| 第10章 專氣致柔: 정신을 모아 유아처럼 부드럽게 되어, 무위로 다스리는 능력을 갖춰야 한다. (0) | 2025.12.27 |