(@) 第63章 爲於未有 일을 행할 때 무위로 하며, 작은 일도 소홀히 하지 않고 신중해야 한다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 爲無爲(위무위) : 애써 꾸미지 않고 움직임
- 事無事(사무사) : 시키지 않아도 돌아가게 둠
- 味無味(미무미) : 자극 없는 맛 / 담백함을 느낄 줄 앎
- 報怨以德(보원이덕) : 맞서지 않고 흘려보내는 힘
- 圖難於其易(도난어기이) : 문제를 문제 되기 전에 다룸
- 爲大於其細(위대어기세) : 큰일을 미세한 곳에서 시작함
- 終不爲大(종불위대) : 일부러 큰일을 벌이지 않음
- 輕諾寡信(경낙과신) : 쉽게 약속하는 말의 가벼움
- 多易多難(다이다난) : 쉽게 보면 반드시 꼬임
- 猶難之(유난지) : 미리 어렵게 여김 / 방심하지 않음
[원문 해석]
함이 없이 행하고, 억지로 시킴 없이 일하며, 맛없음을 맛본다.
크고 작거나 많고 적음에 상관없이, 원한을 덕으로써 갚는다.
어려운 일을 그 쉬운 곳에서 도모하고, 큰일을 그 작은 곳에서 시작한다.
천하의 어려운 일은 반드시 쉬운 일에서 비롯되고, 천하의 큰일은 반드시 작은 일에서 비롯된다.
이런 까닭에 성인은 끝내 큰일을 하려 하지 않으나, 그러므로 능히 그 큰일을 이룬다.
무릇 '가볍게 승낙하는 것'은 반드시 믿음이 적고, '쉽다고 여기는 것'은 반드시 어려움이 많으니,
이런 까닭에 성인은 오히려 그것을 어려워 하나니, 그러므로 마침내 어려움이 없다.
2. 영문 번역
Anticipatory Action : Tackling Difficulties When They Are Still Easy
"Act by non-action; manage by non-affairs; taste the tasteless." Requite hatred/resentment with Virtue, regardless of the size or amount (of the wrong). Handle the difficult while it is still easy; accomplish the great while it is still small. The most difficult things in the world necessarily start from the easy; the greatest things in the world necessarily start from the small. Therefore, the Sage never attempts great things, and yet is able to achieve greatness. Light promises necessarily incur little trust; treating things too easily necessarily leads to many difficulties. Therefore, the Sage treats things as difficult, and thus, in the end, has no difficulties.
3. 핵심 요약
- 도의 행동 강령 (三無): 노자 철학의 실천적 요약은 ① 무위(無爲)를 행하고, ② 일 없음(無事)에 종사하며, ③ 맛없음(無味), 즉 소박함을 맛보는 것입니다. 이는 인위적인 간섭, 복잡한 욕망, 화려한 욕구를 모두 내려놓고 자연의 순리를 따르는 태도입니다.
- 보원지덕 (報怨以德): 원한이나 증오를 '덕(德)'으로 갚아야 합니다. 이는 49장에서 나온 '선한 자에게도 선하게 대하고, 선하지 않은 자에게도 선하게 대한다'는 도의 보편적인 사랑을 원한 관계에까지 확장한 것입니다.
- 대(大)와 소(小)의 원리: '큰일(大事)'과 '어려운 일(難事)'은 '작은 일(細)'과 '쉬운 일(易)'에서 비롯됩니다. 성인은 이 원리를 알기에, 큰일을 하려 하지 않고(終不爲大), 작은 일에 집중함으로써 결과적으로 큰일을 이룹니다(成其大).
- 겸손과 신중함: '가벼운 약속(輕諾)'은 신뢰를 잃게 하고, 일을 쉽게 여기면(多易) 어려움이 많아집니다. 따라서 성인은 오히려 쉬운 일도 어렵게 대함으로써(猶難之), 결국 어려움이 없게(終無難矣) 만듭니다.
4. 상황극

[Scene] 친구(A)가 새해 목표를 거창하게 세우고 쉽게 달성하겠다고 큰소리치자, 친구(B)가 노자의 '작은 일' 원칙과 '경솔함'에 대한 경고를 조언합니다.
[Dialogue]
- Person A: This year, I’m launching three businesses, writing a novel, and learning three languages! Easy-peasy, right?
- Person B: Easy-peasy? That’s how you end up with a messy disaster board by December.
- A: Come on, I’ve got this planned out perfectly!
- B: Forget perfect plans. Start small.
Nail one sentence today, one small task now.
Big goals don’t get crushed by ambition—they get built step by step. - A: So, not trying to do everything at once is actually the secret?
- B: Exactly. Handle the tricky stuff while it’s still tiny.
Think of it as “microwave your problems before they grow into a full oven disaster.” - A: (Laughs) Okay… small bites, not giant chucks.
Got it.
5. 여향(餘香): 작을 때 시작하기

6. 송(頌)
힘주지 말고 움직여라.
억지로 굴리지 말고
흐르도록 두어라.
자극 없는 하루에도
맛은 있다.
단지
입이 아니라
호흡으로 느껴야 할 뿐.
상처를 되갚지 말고,
그걸 끝내라.
반격보다
종결이 더 강하다.
어려움은
이미 쉬운 순간에
씨앗을 뿌린다.
큰일은
언제나 아주 작은 균열에서
시작된다.
그래서
지혜로운 사람은
일부러 큰일을 벌이지 않는다.
대신
아주 사소한 걸
놓치지 않는다.
쉽게 “할게”라고 말하는 순간
신뢰는 가벼워지고,
“별거 아니지”라고 생각한 일은
반드시
발목을 잡는다.
그래서 그는
늘 한 박자 느리다.
쉽다고 넘기지 않고,
미리
어렵게 본다.
그 결과,
막판에
어려움이 없다.
세상이 커지기 전에
이미
조용히
정리해 두는 것.
이게
아무것도 안 하면서
모든 걸 끝내는
도道의 방식이다.
2025.12.31.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 第62章 萬物之奧: 도는 만물의 깊은 곳에 숨어 있으며, 선한 자의 보배이자 악한 자의 피난처이다. (0) | 2025.12.31 |
|---|---|
| 第61章 大者宜下: 큰 나라는 낮은 곳에 처하는 암컷의 덕을 갖춰야 작은 나라를 포용한다. (0) | 2025.12.31 |
| 第60章 烹小鮮也: 큰 나라를 다스리는 것은 작은 생선을 굽듯, 자주 뒤집지 않아야 한다. (0) | 2025.12.31 |
| 第59章 早服謂重: 사람을 다스리는 데는 검소함과 절제가 근본이며, 도를 지켜야 오래간다. (0) | 2025.12.31 |
| 第58章 禍福相依: 재앙 속에는 복이 숨어 있고, 복 속에는 재앙이 도사리듯, 세상은 역설이다. (0) | 2025.12.30 |