(@) 第58章 禍福相依 재앙 속에는 복이 숨어 있고, 복 속에는 재앙이 도사리듯, 세상은 역설이다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 悶悶(민민) : 덤덤함 / 간섭하지 않음
- 淳淳(순순) : 순박함 / 꾸밈없음
- 察察(찰찰) : 지나친 감시 / 과잉 관리
- 缺缺(결결) : 늘 부족하다고 느끼는 상태
- 禍福相依(화복상의) : 재앙과 복이 서로 기대어 있음
- 正(정) : 옳음 / 규범
- 奇(기) : 비틀림 / 왜곡
- 迷(미) : 혼란 / 길을 잃음
- 不割(불할) : 모나도 베지 않음
- 不劌(불궤) : 날카로워도 상처 내지 않음
- 不肆(불사) : 곧아도 휘두르지 않음
- 不耀(불요) : 밝아도 눈부시게 하지 않음
[원문 해석]
그 정치가 덤덤하고 무심하면, 그 백성은 순박하고 소박하며, 그 정치가 세세히 살피면, 그 백성은 부족함을 느낀다.
'재앙'이여, 복이 의지하는 바이며, 복이여, 재앙이 숨어 있는 바이다. 누가 그 궁극적인 끝을 알겠는가?
(세상에는) 영원한 바름이 없으니, 바름은 다시 기이함이 되고, 선함은 다시 요사스러움이 된다.
사람들의 미혹됨이 실로 오래되었도다.
'이런 까닭에 성인'은
모나도 남을 차별하지 않으며, 청렴해도 남을 해치지 않으며, 곧아도 남에게 방자하게 굴지 않으며, 밝아도 남을 눈부시게 하지 않는다.
2. 영문 번역
The Interplay of Fortune : Accepting the Inevitable Cycle of Change
When the government is dull and unobtrusive, the people are simple and pure. When the government is bright and scrutinizing, the people are lacking and dissatisfied. Calamity, alas, is what fortune leans upon; fortune, alas, is where calamity lies hidden. Who knows their ultimate end? There is no enduring correctness. The straightforward reverts to the perverse; the good reverts to the ominous/evil. The confusion of people has indeed been long-standing. Therefore, the Sage is square but not cutting, cornered but not wounding, straight but not extending/aggressive, and bright but not dazzling.
3. 핵심 요약
- 정치의 역설: 정부가 '세세한 규제와 간섭(察察)'으로 백성을 통제하려 들면, 백성은 '결핍과 불만(缺缺)'에 시달립니다. 반대로 '무심한 듯한 통치(悶悶)'는 백성의 자발적인 순박함과 만족도를 높입니다.
- 화복(禍福)의 상호 의존성: 복(福)이 있으면 그 안에 반드시 화(禍)의 씨앗이 숨어 있고, 화(禍)는 복(福)이 기댈 수 있는 근거가 됩니다. 세상의 모든 일은 고정된 것이 아니며, 바름과 선함조차도 시간이 지나면 그 반대로 변할 수 있습니다.
- 성인의 태도: 성인은 이 역설을 이해하기에, 자신의 '곧은 성품이나 청렴함(正, 廉)'으로 남을 비판하거나 위협하지 않습니다. 자신의 밝은 지혜를 사용하되 남을 눈부시게 하지 않는(光而不耀) 겸손함과 조화로움을 지켜야 합니다.
4. 상황극

[Scene] 친구(A)가 자신의 성과를 과시하며 모든 사람에게 지시하고 비판하자, 겸손한 태도를 지키는 친구(B)가 노자의 지혜를 조언합니다.
[Dialogue]
- Person A: I just totally crushed the competition!
Time to show everyone how smart I am and point out exactly what the team messed up. Gotta be sharp and brilliant! - Person B: Careful… flashing your win like a neon sign can backfire.
People don’t like being squinted at all the time, and today’s victory could be tomorrow’s headache. - A: So… hide my success?
- B: Nah, just don’t spray it everywhere like confetti.
Be confident, but chill. Have your standards, but don’t throw shade.
Shine, but don’t blind. - A: Shine but don’t blind…?
- B: Yeah, flex your brilliance subtly.
Make people follow you because they want to, not because they’re scared. Light the room, don’t set it on fire.
5. 여향(餘香): 좋음과 나쁨의 순환

6. 송(頌)
아무 일도 없는 것처럼
흘러가는 곳에서는
사람들이
굳이 애쓰지 않는다.
말이 적은 곳에서는
삶이 단순해지고,
간섭이 줄어들면
마음도 가벼워진다.
반대로
모든 걸 들여다보는 곳에서는
사람들이
항상 부족하다 느낀다.
잘하고 있어도
더 잘하라 하고,
괜찮아도
계속 고치라 한다.
그래서
복이라 부른 것 속에
이미 재앙이 자라고,
재앙이라 부른 것 속에
살 길이 숨어 있다.
이게 언제 뒤집힐지
누가 알겠는가.
옳다고 붙잡은 것은
곧 숨 막히는 규칙이 되고,
선하다고 믿은 것은
어느새 사람을 괴롭힌다.
그래서 성인은
모나도
사람을 가르지 않고,
날이 서 있어도
상처를 남기지 않고,
똑바로 서 있어도
위에서 누르지 않고,
빛이 있어도
타인을 눈멀게 하지 않는다.
그는
답이 아니라
숨 쉴 공간을 남긴다.
숨 쉴 수 있는 틈,
도망치지 않아도 되는 공간.
노자는 말한다.
세상은
잘 관리될수록 삭막해지고,
잘 놓아둘수록
사람다워진다.
가장 깊은 지혜는
아무 흔적도 남기지 않는다.
2025.12.30.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 第57章 我無爲而: 법령이 많을수록 도둑은 더 많아지듯, 무위로 다스려야 한다. (0) | 2025.12.30 |
|---|---|
| 第56章 知者不言: 아는 자는 말하지 않고, 말하는 자는 알지 못한다. 드러내지 않는 것이 도다. (0) | 2025.12.30 |
| 第55章 含德之厚: 덕이 두터운 자는 어린아이처럼 순수하여 해로운 기운을 피한다. (0) | 2025.12.30 |
| 第54章 善建不拔: 도를 몸에 심으면 덕이 견고해져 오래도록 흔들리지 않는다. (0) | 2025.12.30 |
| 第53章 大道甚夷: 큰 도는 평탄하나, 사람들은 사치와 부정한 길로 가려 한다. (0) | 2025.12.29 |