(@) 第46章 知足常足 욕심이 없는 곳에서는 말과 무기가 쓰이지 않아 세상이 평화롭다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 天下有道(천하유도) : 세상에 도가 있음 / 질서와 중심이 살아 있음
- 走馬(주마) : 달리는 말 / 전쟁용 힘
- 糞田(분전, 의미) : 밭에 거름을 줌 / 생산으로의 전환
- 天下無道(천하무도) : 세상에 도가 없음 / 욕망이 통제되지 않음
- 戎馬(융마) : 군사용 말 / 폭력과 긴장
- 生於郊(생어교) : 들판에서 번식함 / 통제 불능
- 可欲(가욕) : 욕심낼 만한 것
- 不知足(부지족) : 만족할 줄 모름
- 欲得(욕득) : 얻고자 집착함
- 知足(지족) : 만족할 줄 앎
- 常足(상족) : 늘 충분함 / 지속되는 충만
[원문 해석]
천하에 도가 있을 때는 (전쟁에 쓰이던) '달리는 말'을 물러나게 하여 (밭에) 거름을 주게 한다.
천하에 도가 없을 때는 '군사용 말'이 (사람의 통제를 벗어나) 들판에서 새끼를 낳는다.
'죄'는 욕심을 내는 만한 것보다 더 큰 것이 없고, '재앙'은 '만족할 줄 모르는 것'보다 더 큰 것이 없고, '허물'은 '얻고자 하는 욕심'보다 더 큰 것이 없다.
그러므로 '만족할 줄 아는 그 만족'이야말로 영원한 만족이니라.
2. 영문 번역
The Contented Life : Peace Comes from Controlling Desires, Not Armies
"When the Tao prevails in the world, swift war horses are retired to till the fields (to spread manure). When the Tao is absent from the world, war horses are bred in the suburbs (ready for battle). There is no greater calamity than not knowing contentment. There is no greater fault than the desire for gain. Therefore, the contentment of knowing contentment is eternal contentment."
3. 핵심 요약
- 도와 평화의 상관관계: '도(道)'가 존재할 때는 전쟁이 그치고 군마가 농사에 쓰이는 평화가 오지만, 도가 사라지면 탐욕이 만연하여 군마가 들판에서 증식하는 전쟁과 혼란이 발생합니다.
- 욕심의 재앙: '만족할 줄 모르는 것(不知足)'과 '얻고자 하는 욕심(欲得)'은 모든 재앙과 허물의 근원입니다. 노자는 외부의 통제보다 내부의 욕심이 가장 큰 위험임을 경고합니다.
- 영원한 만족 (常足): 진정한 행복과 평화는 외부의 재물을 얻는 데 있는 것이 아니라, ‘만족하는 마음’ 그 자체를 아는 데 있습니다. 이 '‘만족할 줄 아는 만족’'이야말로 결코 잃지 않는 영원한 만족입니다.
4. 상황극

[Scene] 친구(A)가 끝없는 사업 확장과 투기로 인해 심각한 스트레스와 빚에 시달리자, 검소하게 사는 친구(B)가 노자의 지혜를 조언합니다.
[Dialogue]
- Person A: I need to lock in like five new investments this week.
If I don’t keep doubling my money, I feel like I’m falling behind.
My head’s just… full throttle. - Person B: Yeah, it sounds like your mind’s stuck in battle mode.
Always racing, always ready to charge. - A: That’s just ambition though, right?
If I slow down, everything stops. - B: Does it actually stop… or does it finally breathe?
- A: Breathe? It feels more like panic if I don’t move.
- B: Maybe that’s the sign.
When chasing more starts feeling urgent instead of exciting,
it’s not growth—it’s exhaustion. - A: So what am I supposed to do with all this drive?
- B: Don’t kill it. Just stop pointing it outward all the time.
Turn it inward—steady, quiet, honest. - A: And then?
- B: Then you realize something weird. You already have enough.
And once you know that, the rush kind of… lets go.
5. 여향(餘香): 지금으로 충분

6. 송(頌)
세상이 제대로 돌아갈 때는
질주하던 힘이
밭으로 돌아간다.
싸우던 에너지가
먹이는 에너지로
바뀐다.
하지만
중심이 사라지면,
전쟁은
멈추지 않는다.
칼을 내려놓지 못하고
말들이 들판에
끝없이 늘어난다.
욕심은
죄가 되고,
더 갖고 싶다는 마음은
재앙이 되고,
놓치기 싫다는 집착은
스스로를
망가뜨린다.
더 좋은 걸 원해서가 아니라,
이미 가진 게
보이지 않아서.
만족할 줄 아는 사람은
멈춘 사람이 아니라,
이미
충분한 사람이다.
계속 채우는 삶보다,
이미 찬 삶이
오래 간다.
알고 멈출 수 있는 순간,
그때가
진짜 넉넉함이다.
2025.12.28.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 第48章 爲道日損: 배움은 날로 더해지고, 도는 날로 덜어내는 것이 본질이다. (0) | 2025.12.28 |
|---|---|
| 第47章 不出戶牖: 문을 나가지 않고 천하를 알며, 밖으로 보지 않고 도를 안다. (0) | 2025.12.28 |
| 第45章 大成若缺: 가장 완전한 것은 흠이 있는 듯 보이고, 가장 풍요로운 것은 빈 듯 보인다. (0) | 2025.12.28 |
| 第44章 名與身孰: 가장 약한 것이 가장 단단한 것을 이기는 것이 무위의 유용성이다. (0) | 2025.12.28 |
| 第43章 無爲之益: 가장 약한 것이 가장 단단한 것을 이기는 것이 무위의 유용성이다. (0) | 2025.12.27 |