(@) 第74章 代大匠斫 함부로 죽음의 형벌을 가하는 것은 큰 목수의 역할을 대신하려는 것과 같다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 不畏死(불외사) : 죽음을 두려워하지 않음 / 삶의 희망 상실
- 以死懼之(이사구지) : 죽음으로 겁주려 함 / 공포 통치
- 奇(기) : 기이한 죄 / 체제 밖의 극단적 악행
- 司殺者(사살자) : 죽음을 관장하는 자 / 천도·자연의 심판
- 代司殺者殺(대사살자살) : 하늘 대신 죽이려 함
- 大匠(대장) : 큰 목수 / 질서를 다루는 존재
- 不傷其手希矣(불상기수희의) : 손 다치지 않기 어려움 / 권한을 넘은 자의 대가
[원문 해석]
백성이 죽음을 두려워하지 않게 된다면, 어찌 죽음으로써 그들을 두렵게 할 수 있겠는가? (통치자의 가혹한 형벌로 인해 백성들이 삶의 희망을 잃고 죽음을 두려워하지 않게 되면, 형벌은 무력해진다.)
만약 백성으로 하여금 항상 죽음을 두려워하게 할 수 있다면, '기이한 악행(죄악)'을 저지르는 자를 내가 잡아서 죽일 수 있다면, 누가 감히 (죄를 지으려) 하겠는가? (그러나 통치자의 힘으로는 이를 완벽하게 통제할 수 없다.)
항상 '사형집행을 맡은 이'가 있다. 무릇 '사형 집행인'을 '대신하여 살인하는 것'은 '큰 목수를 대신하여 나무를 자르는 것'과 같다.
무릇 큰 목수를 대신하여 자르는 자는 손을 다치지 않는 경우가 드물다.
2. 영문 번역
The Peril of Judgment: Do Not Usurp Heaven's Authority to Execute
"When the people no longer fear death, why use death to threaten them?"
"If I could make the people always fear death, and if those who commit strange crimes could be caught and executed by me, who would dare to commit them?" (Implying that such absolute control is impossible.)
"There is always an executioner(the Tao/Heaven's law)."
"To replace the executioner and kill is called replacing the Great Carver and cutting."
"The one who replaces the Great Carver and cuts rarely escapes wounding his own hand."
3. 핵심 요약
1. 형벌의 무력화: 통치자가 죽음의 형벌을 남용하여 백성들이 죽음을 두려워하지 않게 되면, 통치자의 권위는 무너지고 형벌은 아무 효과가 없게 됩니다.
2. 천도(天道)의 영역: 살인(司殺)의 역할은 인간 통치자가 아닌, 자연의 섭리나 하늘의 도만이 맡을 수 있는 궁극적인 심판의 영역입니다.
3. 대장착(代大匠斫)의 경고: 인간이 '천도(大匠)'의 역할을 대신하여(代) 함부로 형벌을 집행하는 것은, 전문가(大匠)가 아닌 사람이 함부로 칼(도구)을 사용하여 자신의 손을 다치게(傷其手) 하는 것과 같습니다. 이는 통치자가 잔혹함으로 인해 결국 스스로 해를 입게 됨을 경고하는 강력한 비유입니다.
4. 상황극

[Scene] 회사 대표(A)가 사소한 실수에도 해고(죽음의 형벌)를 남발하여 직원들에게 공포 분위기를 조성하려 하자, 인사 담당 이사(B)가 노자의 가르침을 통해 조언합니다.
[Dialogue]
· CEO A: That mistake’s unforgivable! Fire them.
I need everyone to fear messing up.
· HR B: Quick-trigger punishments?
Watch out—you’ll just kill morale, not mistakes.
People start playing dead, not playing smart.
· A: So… don’t punish at all?
· B: Punish smart, not brutal.
Chopping someone off completely?
That’s not leadership, that’s self-sabotage.
· A: What’s the risk if I go full hammer?
· B: You break more than the rule—you break trust, team spirit, and your own rep.
Remember: “Go full hammer, and you’ll smash your own hand.”
5. 여향(餘香): 사랑으로 이끌기

6. 송(頌)
죽음을
두려워하지 않는 사람에게
죽음은 더는 위협이 아니다.
모든 걸 잃은 자에게
형벌은
이제 경고가 아니라
소음일 뿐이다.
권력은 말한다.
“본보기로 없애면 조용해지겠지.”
하지만 노자는 고개를 젓는다.
죽음을 다루는 자리는
하늘의 것이지,
사람의 책상이 아니다.
그 자리를 대신하려 들면
정의는 월권이 된다.
큰 목수가 결을 읽듯
하늘은 질서를 읽는다.
사람이
그 톱을 잡는 순간,
나무보다 먼저 손이 상한다.
노자가 말하는 건
연민이 아니다.
죽음으로
질서를 세우는 순간,
그 질서는 이미 무너진다.
진짜 권력은
죽이는 힘이 아니라,
살고 싶게 만드는 힘이다.
2026.01.02.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 에필로그 - 노자의 도덕경을 통한 핵심 메시지 (0) | 2026.01.04 |
|---|---|
| 第75章 食稅之多: 백성의 고통은 통치자의 과도한 탐욕과 간섭 때문이다. (0) | 2026.01.03 |
| 第73章 天網恢恢: 용감히 행하지 않는 자가 살며, 하늘의 그물은 성겨도 놓치지 않는다. (0) | 2026.01.02 |
| 第72章 自知不貴: 위엄을 남용하면 재앙이 닥친다. 성인은 자신을 드러내지 않는다. (0) | 2026.01.02 |
| 第71章 知不知上: 알지 못함을 아는 것이 최고이고, 아는 척하는 것은 병이다. (0) | 2026.01.02 |