第39章 一以爲正 천하 만물은 도의 하나됨으로 존재하며, 이 하나됨을 잃으면 무너진다.
1. 원문 해석

[현토 원문]

[핵심어 정리]
- 一(일) : 하나 / 근원 / 중심 / 도의 통합성
- 得一(득일) : 근원을 얻음 / 중심을 잡음
- 清(청) : 맑음 / 혼탁하지 않음
- 寧(녕) : 안정 / 흔들리지 않음
- 靈(령) : 신령함 / 살아 있는 작동
- 盈(영) : 채워짐 / 고갈되지 않음
- 生(생) : 살아남 / 생동
- 貴(귀) : 귀함 / 높음
- 賤(천) : 낮음 / 바탕
- 高(고) : 위 / 권위
- 下(하) : 아래 / 기반
- 孤·寡·不穀 : 낮춤의 호칭 / 스스로를 비움
- 玉(옥) : 빛남 / 과시
- 石(석) : 우직함 / 있는 그대로
[원문 해석]
옛날에 하나(도의 근원)를 얻은 것들은, 하늘은 하나를 얻어 맑아지고, 땅은 하나를 얻어 안정되며, '신'은 하나를 얻어 신령해지고,
골짜기는 하나를 얻어 채워지고, 만물은 하나를 얻어 살아나며, 제후와 왕은 하나를 얻어 천하를 바르게 다스린다.
그렇게 된 까닭을 말하자면, 하늘이 하나를 얻어 맑아지지 못하면 장차 찢어질까 두렵고, 땅이 하나를 얻어 안정되지 못하면 장차 무너질까 두렵고,
신이 하나를 얻어 신령해지지 못하면 장차 소멸할까 두렵고, 골짜기가 하나를 얻어 채워지지 못하면 장차 고갈될까 두렵고,
만물이 하나를 얻어 살아나지 못하면 장차 멸망할까 두렵고, 제후와 왕이 하나를 얻어 바르게 다스리지 못하면 장차 넘어질까 두렵다.
그러므로 귀한 것은 천한 것을 근본으로 삼고, 높은 것은 낮은 것을 기초로 삼는다.
이런 까닭에 제후와 왕은 스스로를 ''외로운 자', '덕이 없는 자', '좋지 못한 자'라 칭하니, 이는 천한 것을 근본으로 삼는 것이 아니겠는가?
그러므로 (지나치게) 자주 칭찬을 구하면 (결국) 칭찬이 없어진다.
이런 까닭에 옥처럼 반짝거리기를 바라지 않고, 돌처럼 우직하기를 바란다.
2. 영문 번역
The Unity of Existence : Maintaining the Core Principle for Stability
In the past, those who attained The One: Heaven attained The One and became clear. Earth attained The One and became stable. Spirits attained The One and became potent. The Valley attained The One and became full. The ten thousand things attained The One and came alive. Rulers and Kings attained The One and became the standard for the world. The consequence is: if Heaven were not clear, it would risk being torn apart. If Earth were not stable, it would risk breaking apart. If the Valley were not full, it would risk running dry. If Rulers and Kings did not set the standard, they would risk collapsing. Therefore, the noble takes the humble as its root; the high takes the low as its foundation. This is why Rulers and Kings call themselves 'The Orphan,' 'The Scanty,' and 'The Unworthy.' Is this not based on taking the humble as the root? Thus, seeking too much praise results in no praise. Therefore, one does not desire to be lustrous like jade, but sturdy like rock.
3. 핵심 요약
- 하나됨(一)의 근본: 만물은 '도(道)'의 근원인 ''하나(一)''를 얻음으로써 존재의 안정성과 생명력을 얻습니다. 지도자가 하나의 원리, 즉 소박하고 근원적인 진리를 지켜야만 천하가 바르게 다스려집니다.
- 낮음의 기초: 모든 귀하고 높은 것은 천하고 낮은 것을 근본(根)이자 기초(基)로 삼습니다. 이는 제왕들이 스스로를 고아, 과부 등 비천한 칭호로 낮추어 부르는 행위로 상징됩니다.
- 옥(玉)이 아닌 돌(石): '지나친 명예(譽)'를 구하면 오히려 명예를 잃게 됩니다. 따라서 겉으로 '옥처럼 화려하게 빛나기(琭琭如玉)'를 바라지 않고, 돌처럼 우직하고 견고한(珞珞如石) 본질을 지키는 것이 진정한 군자의 자세입니다.
4. 상황극

[Scene] 친구(A)가 자신의 성과를 화려하게 포장하여 상사에게 인정받으려 하자, 조용히 실력을 쌓아온 친구(B)가 노자의 조언을 건넵니다.
[Dialogue]
- Person A: I need this annual review deck to pop. Like, super polished, premium vibes—something that really wows the boss.
- Person B: Careful. If you focus on looking shiny, you might miss what actually holds things up. Real value isn’t the gloss—it’s the base.
- A: Yeah, but people only notice what’s on the screen, not the stuff underneath.
- B: That’s the trap. The strongest leaders stay grounded on purpose.
When you try too hard to look elevated, you’re actually easier to knock over—and you lose your core. - A: So… less flex, more fundamentals?
- B: Exactly. Chasing praise too hard usually backfires.
Be solid, reliable, unshakeable. That’s what makes you irreplaceable.
5. 여향(餘香): 하나에 집중

6. 송(頌)
모든 게
잘 돌아갈 때는
공통점이 있다.
각각 달라 보이지만
전부 하나에
연결돼 있다.
하늘이
맑은 건
스스로 잘나서가 아니고,
땅이
단단한 건
힘을 줘서가 아니다.
중심이
흔들리지 않아서다.
그 하나를
잃으면,
하늘은 갈라지고
땅은 무너진다.
그래서
높은 자리는
늘 위험하다.
위에 설수록
아래를
잊기 쉽기 때문이다.
진짜 센 사람은
자기를 낮춘다.
그것은
겸손이 아니라
중심을 지키는 기술이다.
칭찬을
자주 구하면
칭찬은 가벼워지고,
빛나려 하면
오래 가지 못한다.
그래서
도는
반짝이는 옥이 아니라
말없는 돌을
선택한다.
튀지 않아도
깨지지 않고,
드러나지 않아도
끝까지
자리에 남는 것.
그게
하나를 얻은
상태다.
2025.12.27.
Horus Hawks
'맨발의 산책 > 노자 도덕경' 카테고리의 다른 글
| 第41章 大象無形: 위대한 도는 단순하고 보잘것없어 보이며, 사람들은 이를 비웃는다. (0) | 2025.12.27 |
|---|---|
| 第40章 反者道之: 되돌아가는 것이 도의 움직임이요, 약한 것이 도의 작용이다. (0) | 2025.12.27 |
| 第38章 上德不德: 가장 높은 덕은 덕을 의식하지 않으므로 덕이 있고, 낮은 덕은 덕을 의식하여 덕이 없다. (0) | 2025.12.27 |
| 第37章 自化自正: 왕이 도를 지키면 만물은 스스로 변화하며, 지도자는 무위를 행한다. (0) | 2025.12.27 |
| 第36章 將欲歙之: 장차 약하게 하려면 반드시 먼저 강하게 하듯, 모든 것은 되돌아온다. (0) | 2025.12.27 |